Статьи по недвижимости:



Иностранцы ищут в Петербурге профессиональные агентства переводов

В Петербурге как ни в одном другом городе России, актуален спектр услуг для иностранных гостей. Будь то гостиничный бизнес, будь то агентство недвижимости или же торговая компания. Как центр международного туризма в России номер 1, Петербург всегда будет местом повышенного спроса на переводческие услуги.

Гиды-переводчики, переводы иностранных документов, сопровождение при деловых переговорах – все это очень актуально для любой питерской компании, и прежде всего, пожалуй, для операторов рынка недвижиомости. Спрос иностранцев на объекты недвижимости в Петербурге очень велик. И в плане аренды, и в плане покупки. Так что агентство профессиональных переводов как постоянный партнер агентства недвижимости явно не будет лишним. Даже если сотрудники не плохо владеют разговорным английским. Очень и очень часто даже самого совершенного английского недостаточно.

Основное преимущество в работе с переводческим агентством – решение любой лингвистической задачи оперативно, не важно о каком языке или о какой тематике идет речь. В наше время работа с бюро переводов стала удобной, современной, дистанционной. Онлайн можно заказать и письменный перевод, и гида-переводчика. 

Кроме того, грамотно организованное сотрудничество с переводчиками, может приносить агентству недвижимости дополнительную прибыль. В Германии, например, 1 страница перевода с русского на немецкий стоит около 25 евро. В то время как большинство агентств переводов это делают за 7-8 евро.

Покупка зарубежной недвижимости всегда очень серьезное событие. Хотя бы потому, что мы покупаем дом или квартиру в стране, законодательство которой мы попросту не знаем, и узнать которое довольно сложно в считанные дни или месяцы, когда мы присматриваем объект и готовы приобрести его в собственность. Всегда нужно также иметь ввиду изменчивость законодательства разных стран в отношении иностранцев и их прав на любой вид недвижимости. И, наконец, особенно пристально необходимо изучить сам договор купли-продажи.

Прояснение всех этих моментов затрудняется из-за незнания языка страны, да еще если прибавить сложности юридических формулировок, то вопрос становится чрезвычайно темным и непонятным. Нашего разговорного английского в один час становится не достаточно. Однако все это пугает лишь тех, кто хочет сэкономить на услугах перевода. На самом деле нет ничего проще, чем заказать экспресс-перевод всей необходимой юридической документации у профессиональных переводчиков. Например, агентство переводов Переводов сделало бы это для Вас за пару дней, а цена перевода одной страницы была бы не более 400 рублей.

При выборе переводческой компании для сопровождения сделки всегда обращайте внимание на наличие в штате компании специалистов именно юридического профиля. Обычного даже самого высокого уровня владения языком будет не хватать для адекватного перевода специализированных правовых текстов. Переводчик обязательно должен иметь наряду с лингвистическим еще и юридическое образование.



Недвижимость в Петербурге: аренда, продажа, цены
{Textstyle}Дизайн текста